专业同传护航国际学术盛会|成都翰译翻译助力「低碳循环食物系统」国际年会圆满举行

· 同声传译,成都口译,会议口译,成都同传,口译公司

2025年7月19日至20日,可持续资源管理与食物系统研究联盟(SRM-FS)第三届国际学术年会在成都隆重召开。本次年会以「迈向低碳循环的食物系统」为主题,汇聚了全球农业经济、资源管理及可持续发展领域的顶尖学者、政策制定者和行业专家,共同探讨食物系统低碳转型的前沿议题。

broken image

作为本次大会的官方语言服务合作伙伴,成都翰译翻译公司凭借卓越的同声传译服务、稳定精良的同传设备及高效精准的会议速记,为大会的顺利召开提供了强有力的语言支持,保障了中外学术交流的无障碍进行。

专业同传,无缝衔接国际对话

国际学术会议对语言服务的专业性、准确性和即时性要求极高。本次年会涉及农业经济、环境政策、循环经济等多个专业领域,演讲嘉宾来自中国、美国、欧盟、日本等多个国家和地区,学术术语密集,讨论内容深入。

broken image

成都翰译翻译精心选派资深同传译员团队,所有译员均具备农业经济、环境科学或相关领域的学术背景,并拥有丰富的国际会议同传经验。在会议现场,译员们凭借扎实的专业知识、敏锐的听力反应和流畅的语言转换能力,确保了每一位国际嘉宾的演讲内容都能精准传达,中外学者的互动交流顺畅无阻。

精良设备,保障会议高效运行

国际会议的成功举办,离不开稳定、清晰的同传技术支持。成都翰译翻译为本次大会提供了全套专业同传设备,包括红外同传接收器、数字传输系统及隔音同传间,确保每一位与会者都能获得零延迟、高保真的听觉体验。

broken image

大会采用中英双语频道同步传输,设备信号覆盖全场,无串频、无干扰,即便在长时间的会议中,音质依然清晰稳定。无论是主旨演讲、圆桌讨论还是问答环节,与会嘉宾均可自由切换语言频道,享受无缝沟通体验。

高效速记,精准留存学术成果

除了同传服务外,成都翰译翻译还为大会提供了专业会议速记服务。速记团队采用实时转录+人工校对的双重保障模式,确保会议内容的完整性和准确性。

broken image

在为期两天的会议中,速记员全程记录每位嘉宾的发言、讨论及问答内容,并迅速整理成中英双语会议纪要,为主办方留存宝贵的学术资料。会后完整的速记文稿即交付主办方,便于后续研究、报道及资料汇编。

本次「迈向低碳循环的食物系统」国际学术年会的成功举办,不仅推动了全球食物系统可持续发展的学术交流,也再次展现了成都翰译翻译公司在高端国际会议语言服务领域的专业实力。